quinta-feira, 29 de maio de 2008

Letras Traduzidas - Feedback (2004)

Feedback (2004)

Geddy Lee (Baixo/Vocais)
Alex Lifeson (Guitarra, Violão, Mandola)
Neil Peart (Bateria e Pratos)


Summertime Blues (Lyrics and Music by Eddie Cochran/ Jerry Capehart)
Well, I'm gonna raise a fuss - Yes, I'm a gonna raise a holler
About working all summer just to try to earn a dollar
Well, I went to the boss man and tried to get a break
Sometimes I wonder what I'm gonna do ‘cause there ain't no cure for the summertime blues

Well, my mom and poppa told me ‘Son you gotta earn some money if you want to use the car to go ridin’ next Sunday’
Well, I wouldn't go to work - Told the boss I was sick
Sometimes I wonder what I'm gonna do ‘cause there ain't no cure for the summertime blues

I’m gonna take two weeks, I’m gonna have a fine vacation
Gonna take my problems to the United Nations
Well, I went to my congressman and he said, quote...
Sometimes I wonder what I'm gonna do ‘cause there ain't no cure for the summertime blues


Tristeza De Verão (Eddie Cochran/Jerry Capehart) – Canção escrita em 1958 por Eddie Cochran e Jerry Capeheart. O Rush usou como referência a versão gravada pelo Blue Cheer, no álbum Vincebus Eruptum de 1968 e a versão que aparece no álbum Live At Leeds, do The Who, lançado em 1970.

Bom, eu vou arrumar confusão – Sim, eu vou fazer uma gritaria
Sobre trabalhar o verão todo só pra tentar ganhar um dólar
Bem, eu fui até o chefe e tentei conseguir um desconto
Às vezes eu me pergunto o que eu vou fazer porque não tem cura para a tristeza de verão

Bem, minha mãe e meu pai me disseram “Filho, você tem que ganhar uma grana se você quiser usar o carro pra sair domingo que vem”
Bom, eu não iria trabalhar – Disse pro chefe que eu tava doente
Às vezes eu me pergunto o que eu vou fazer porque não tem cura para a tristeza de verão

Eu vou tirar duas semanas, eu vou tirar umas belas férias
Vou levar meus problemas pras Nações Unidas
Bem, eu fui até meu congressista e ele me disse, abre aspas...
Às vezes eu me pergunto o que eu vou fazer porque não tem cura para a tristeza de verão



Heart Full Of Soul (Lyrics and Music by Graham Gouldman)
Sick at heart and lonely, deep in dark despair
Thinking one thought only - Where is she? Tell me where
And if she says to you she don't love me, just give her my message
Tell her of my plea…

And I know that if she had me back again that I would never make her sad
I've gotta heart full of soul

And I know that if she had me back again that I would never make her sad
I've gotta heart full of soul

She's been gone such a long time… longer than I can bear
But if she says she wants me, tell her I'll be there
And if she says to you she don't love me, just give her my message
Tell her of my plea…

And I know that if she had me back again that I would never make her sad
I've gotta heart full of soul


Coração Cheio De Alma (Graham Gouldman) – Cover do The Yardbirds e saiu somente num single, em 1965.

Doente do coração e solitário, mergulhado no escuro do desespero
Pensando numa coisa só – Onde está ela? Me diga onde
E se ela disser pra você que ela não me ama, só dê minha mensagem pra ela
Fale pra ela do meu pedido...

E eu sei que se ela me tivesse de volta de novo que eu nunca deixaria ela triste
Eu tenho um coração cheio de alma

E eu sei que se ela me tivesse de volta de novo que eu nunca deixaria ela triste
Eu tenho um coração cheio de alma

Ela se foi já faz um tempão... muito mais do que eu possa suportar
Mas se ela disse que me quer, diga a ela que eu estarei lá
E se ela disse pra você que ela não me ama, só dê minha mensagem pra ela
Fale pra ela do meu pedido...

E eu sei que se ela me tivesse de volta de novo que eu nunca deixaria ela triste
Eu tenho um coração cheio de alma



For What It's Worth (Lyrics and Music by Stephen Stills)
There's something happening here - What it is ain't exactly clear
There's a man with a gun over there telling me I’ve got to beware

I think it's time we stop
Children, what's that sound? Everybody look what's going down

There's battle lines being drawn, nobody's right if everybody's wrong
Young people speaking their minds, getting so much resistance from behind

It's time we stop
Hey, what's that sound? Everybody look what's going down

What a field-day for the heat - A thousand people in the streets
Singing songs and they carrying signs… mostly say, hooray for out side

It's time we stop
Hey, what's that sound? Everybody look what's going down

Paranoia strikes deep, into your life it will creep
It starts when you're always afraid
Step out of line, the man come and take you away

I think it's time we stop
Hey, what's that sound? Everybody look what's going down
Hey, what's that sound? Everybody look what's going down
Hey, what's that sound? Everybody look what's going down
Hey, what's that sound? Everybody look what's going down

Everybody look what's going down


De Que Vale Isso (Stephen Stills) – Cover do Buffalo Springfield, originalmente lançada em Janeiro de 1967 num single, e colocada como faixa de abertura no relançamento do álbum de estréia, em Março de 1967(originalmente lançado em Outubro de 1966), já que o single fez mais sucesso do que o álbum todo.

Tem alguma coisa acontecendo aqui – O que é não está bem claro ainda
Tem um homem com uma arma lá me dizendo que eu tenho que tomar cuidado

Eu acho que é hora de pararmos
Crianças, que barulho é aquele? Todo mundo olha pra ver o que ta rolando

Tem linhas de batalha sendo desenhadas, ninguém está certo se todo mundo está errado
Jovens falando o que pensam, tendo muita resistência vindo de trás

É hora de pararmos
Ei, que barulho é aquele? Todo mundo olha pra ver o que ta rolando

Que dia de ficar ao ar livre pro causa do calor – Milhares de pessoas pelas ruas
Cantando canções e carregando placas... a maioria diz viva lá do lado de fora

É hora de pararmos
Ei, que barulho é aquele? Todo mundo olha pra ver o que ta rolando

A paranóia acerta em cheio, pra dentro da sua vida ela se arrastará
Ela começa sempre quando você está com medo
Saia fora da linha, o homem vem e te leva embora

Eu acho que é hora de pararmos
Ei, que barulho é aquele? Todo mundo olha pra ver o que ta rolando
Ei, que barulho é aquele? Todo mundo olha pra ver o que ta rolando
Ei, que barulho é aquele? Todo mundo olha pra ver o que ta rolando
Ei, que barulho é aquele? Todo mundo olha pra ver o que ta rolando

Todo mundo olha pra ver o que ta rolando



The Seeker (Lyrics and Music by Pete Townshend)
I looked under chairs, I looked under tables
I try to find the key to fifty million fables

They call me the seeker - I've been searching low and high
I won't get to get what I'm after till the day I die

I asked Bobby Dylan, I asked the Beatles
I asked Timothy Leary, but he couldn't help me either

They call me the seeker - I've been searching low and high
I won't get to get what I'm after till the day I die

People tend to hate me ‘cause I never smile
As I ransack their homes, they wanna shake my hand
Focusin' on nowhere, investigatin' miles
I'm a seeker - I'm a really desperate man

I won't get to get what I'm after till the day I die

I learned how to raise my voice in anger
Yeah, but look at my face… ain't this a smile?
I'm happy when life's good and when it's bad, I cry
I got values, but I don't know how or why

I'm lookin' for me, you're lookin' for you
We're lookin' at each other and we don't know what to do

They call me the seeker - I've been searchin' low and high
I won't get to get what I'm after till the day I die


O Investigador (Pete Townshend) – Originalmente gravada pelo The Who e lançada como um single, em Março de 1970.

Eu olhei debaixo das cadeiras, eu olhei debaixo das mesas
Eu tento encontrar a chave para fábula de cinqüenta milhões

Eles me chamam de o investigador – Eu tenho procurado pra baixo e pra cima
Eu não vou conseguir ter o que eu to atrás até o dia que eu morrer

Eu perguntei pro Bob Dylan, eu perguntei pros Beatles
Eu perguntei pro Timothy Leary, mas ele não pôde me ajudar também

Eles me chamam de o investigador – Eu tenho procurado pra baixo e pra cima
Eu não vou conseguir ter o que eu to atrás até o dia que eu morrer

Pessoas tendem a me odiar porque eu nunca sorrio
Enquanto eu vasculho as casas deles, eles querem chacoalhar minha mão
Focando em lugar nenhum, investigando milhas
Eu sou um investigador – Eu sou um homem realmente desesperado

Eu não vou conseguir ter o que eu to atrás até o dia que eu morrer

Eu aprendi como levantar minha voz na raiva
Sim, mas olha na minha cara... isso não é um sorriso?
Eu sou feliz quando a vida ta boa e quando ela ta ruim, eu choro
Eu tenho valores, mas eu não sei como ou por quê

Eu estou procurando por mim, você está procurando por você
Nós estamos olhando um pro outro e nós não sabemos o que fazer

Eles me chamam de o investigador – Eu tenho procurado pra baixo e pra cima
Eu não vou conseguir ter o que eu to atrás até o dia que eu morrer



Mr. Soul (Lyrics and Music by Neil Young)
Well, hello, Mr. Soul… I just dropped by to pick up a reason
For the thought that I caught that my head is the event of the season
Why in crowds just a trace of my face could seem so pleasin'
I'll cop out to the change, but a stranger is putting the tease on

I was down on a frown when the messenger brought me a letter
I was raised by the praise of a fan who said I upset her
Any girl in the world could have easily known me better
She said "You're strange, but don't change," and I let her

In a while, will the smile on my face turn to plaster?
Stick around while the clown who is sick does the trick of disaster
For the race of my head and my face is moving much faster
Is it strange I should change? I don't know… why don't you ask her?
Is it strange I should change? I don't know… why don't you ask her?
Is it strange I should change? I don't know… why don't you ask her?


Sr. Espírito (Neil Young) – Originalmente lançada no álbum do Buffalo Springfield Buffalo Springfield Again, de 1967.

Bom, olá, Sr. Espírito... Eu só passei pra pegar um conselho
Sobre a idéia que eu peguei de que minha cabeça é o evento da temporada
Por que entre milhões, um traço do meu rosto pode parece tão agradável
Eu vou evitar mudar, mas um estranho ta sempre provocando

Eu tava pra baixo e de mal-humor quando o mensageiro me trouxe uma carta
Eu fui despertado pelo comentário de uma fã que disse que eu decepcionei-a
Qualquer garota no mundo poderia facilmente ter me conhecido melhor
Ela disse, “Você é estranho, mas não mude”, e eu larguei ela

Dentro de algum tempo, será que o sorriso no meu rosto vai virar gesso?
Fique vendo enquanto o palhaço que está doente faz o truque do desastre
Já que a corrida em minha cabeça e no meu rosto está indo muito rápida
É estranho que eu deveria mudar? Eu não sei... por quê você não pergunta a ela?
É estranho que eu deveria mudar? Eu não sei... por quê você não pergunta a ela?
É estranho que eu deveria mudar? Eu não sei... por quê você não pergunta a ela?



Seven and Seven Is (Lyrics and Music by Arthur Lee)
When I was a boy, I thought about the times I'd be a man
I'd sit inside a bottle and pretend that I was in a can
In my lonely room, I'd sit my mind on an ice cream cone
You can throw me if you wanna 'cause I'm a bone and I’ll go "Oop-ip-ip, oop-ip-ip, yeah"

If I don't start cryin' it's because that I have got no eyes
My father's in the fireplace, my dog lies hypnotized
Through a crack of light, I was unable to find my way
Trapped inside a night, but I'm a day and I go "Oop-ip-ip, oop-ip-ip, yeah"

When I was a boy, I thought about the times I'd be a man
I'd sit inside a bottle and pretend that I was in a can
Through a crack of light, I was unable to find my way
Trapped inside a night, but I'm a day and I go "Oop-ip-ip, oop-ip-ip, yeah"


Sete Mais Sete São (Arthur Lee) – Originalmente gravada e lançada em 1966 como um single, e mais tarde lançada no álbum Da Capo da banda estadunidense Love, em Janeiro de 1967.

Quando eu era um menino, eu pensava nos tempos em que eu seria um homem
Eu imaginava ser um e fingia que eu estava dentro de uma lata
No meu quarto solitário, eu colocava meu pensamento num sorvete de casquinha
Você pode me jogar se você quiser porque eu sou um osso e eu faço "Oop-ip-ip, oop-ip-ip, yeah"

Se eu não começar a chorar é porque eu não tenho olhos
Meu pai ta na lareira, meu cachorro ta deitado hipnotizado
Através de um rastro de luz, eu não fui capaz de encontrar o meu caminho
Preso dentro de uma noite, mas eu sou um dia e eu faço "Oop-ip-ip, oop-ip-ip, yeah"

Quando eu era um menino, eu pensava nos tempos em que eu seria um homem
Eu imaginava ser um e fingia que eu estava dentro de uma lata
Através de um rastro de luz, eu não fui capaz de encontrar o meu caminho
Preso dentro de uma noite, mas eu sou um dia e eu faço "Oop-ip-ip, oop-ip-ip, yeah"



Shapes Of Things (Lyrics and Music by Jim McCarty/Keith Relf/Paul Samwell-Smith)

Shapes of things before my eyes, just teach me to despise
Will time make men more wise?
Here within my lonely frame, my eyes just hurt my brain, but will it seem the same?

Come tomorrow, will I be older?
Come tomorrow, may be a soldier
Come tomorrow, may I be bolder than today

Now the trees are almost green
But will they still be seen when time and tide have been?

Come tomorrow, will I be older?
Come tomorrow, may be a soldier
Come tomorrow, will I be bolder than today?

Fall into your passing hands
Please don't destroy these lands, don't make them desert sands
Soon, I hope that I will find thoughts deep within my mind that won't disgrace my kind


O Formato Das Coisas (Jim McCarty/Keith Relf/Paul Samwell-Smith) – Orignalmente lançada num single pelo The Yardbirds, em Fevereiro de 1966.

O formato das coisas diante dos meus olhos, só me ensinam a desprezar
Será que o tempo deixará o homem mais esperto?
Aqui dentro de minha forma solitária, meus olhos só machucam meu cérebro, mas será que isso vai ser a mesma coisa?

Vem o amanhã, será que eu ficarei mais velho?
Vem o amanhã, talvez seja um soldado
Vem o amanhã, talvez eu seja mais corajoso do que hoje

Agora as árvores estão quase verdes
Mas será que elas ainda serão vistas quando o tempo e a maré tiverem passado?

Vem o amanhã, será que eu ficarei mais velho?
Vem o amanhã, talvez seja um soldado
Vem o amanhã, será que eu serei mais corajoso do que hoje?

Caio em suas mãos passageiras
Por favor, não destrua estas terras, não transforme elas em areias do deserto
Em breve, eu espero encontrar pensamentos bem lá dentro da minha mente que não desgraçarão minha espécie



Crossroads (Lyrics and Music by Robert Johnson)
I went down to the crossroads, fell down on my knees
Down to the crossroads, fell down on my knees
Asked the Lord above ‘Have mercy, save me if you please’

I went down to the crossroads, tried to flag a ride
Down to the crossroads, tried to flag a ride
Nobody seemed to know me, everybody passed me by

Well, I’m going down to Rosedale, take my rider by my side
I’m going down to Rosedale, take my rider by my side
You can still barrelhouse, baby, on the riverside

Well, I’m going down to Rosedale, take my rider by my side
I’m going down to Rosedale, take my rider by my side
You can still barrelhouse, baby, on the riverside

You can run, you can run - Tell my friend boy, Willie Brown
Oh, run, you can run - Tell my friend boy, Willie Brown
I’m standing at the crossroads - Believe I’m sinking down


A Encruzilhada (Robert Johnson) – Orignalmente chamada de Cross Road Blues, ela foi gravada entre 1936/1937 pelo bluesman estadunidense Robert Johnson. A versão que o Rush usa como referência, no entanto, é a que está no álbum duplo Wheels Of Fire da banda inglesa Cream, lançado em 1969.

Eu fui até a encruzilhada e cai de joelhos
Lá na encruzilhada, cai de joelhos
Perguntei pro Senhor lá em cima “Tenha piedade, salve-me se você puder”

Eu fui até a encruzilhada e tentei pedir uma carona
Lá na encruzilhada, tentei pedir uma carona
Parece que ninguém me conhecia, todo mundo passou por mim

Bom, eu estou indo até Rosedale, levando minha companheira comigo
Eu estou indo até Rosedale, levando minha companheira comigo
Você ainda pode ir num boteco, gata, ao lado do rio

Bom, eu estou indo até Rosedale, levando minha companheira comigo
Eu estou indo até Rosedale, levando minha companheira comigo
Você ainda pode ir num boteco, gata, ao lado do rio

Pode fugir, pode fugir – Diga ao meu jovem amigo, Willie Brown
Oh, foge, pode fugir - Diga ao meu jovem amigo, Willie Brown
Eu estou parado na encruzilhada – Creio que estou me dando mal

Nenhum comentário: