vapor trails (2002)
Geddy Lee (Baixo e Vocais)
Alex Lifeson (Guitarra e Violão/Mandola)
Neil Peart (Bateria e Pratos)
Todas as músicas por Lee/Lifeson
Letras por Peart
One Little Victory
A certain measure of innocence willing to appear naive
A certain degree of imagination, a measure of make-believe
A certain degree of surrender to the forces of light and heat
A shot of satisfaction in a willingness to risk defeat
Another chance at victory, another chance to score
The measure of the moment is a difference of degree
Just one little victory - A spirit breaking free…
The greatest act can be one little victory
A certain degree of determination daring on a different course
A certain amount of resistance to the forces of the light and love
A certain measure of tolerance, a willingness to rise above
Another chance at victory, another chance to score
The measure of the moment is a difference of degree
Just one little victory - A spirit breaking free…
The greatest act can be one little victory…
Just one little victory…
One little victory…
Uma Pequena Vitória
Uma certa medida de inocência querendo parecer ingênua
Um certo grau de imaginação, uma medida de faz de conta
Um certo grau de redenção as forças da luz e do calor
Um disparo de satisfação numa disposição em desafiar a derrota
Mais uma chance de vitória, mais uma chance de pontuar
A medida do momento é uma diferença de um degrau
Só uma pequena vitória – Um espírito se libertando...
O maior ato pode ser uma pequena vitória...
Um certo grau de determinação se atrevendo para um curso diferente
Um certo tanto de resistência as forças da luz e do amor
Uma certa medida de tolerância, uma disposição em se levantar até as alturas
Mais uma chance de vitória, mais uma chance de pontuar
A medida do momento é uma diferença de um degrau
Só uma pequena vitória – Um espírito se libertando...
O maior ato pode ser uma pequena vitória...
Só uma pequena vitória...
Uma pequena vitória...
Ceiling Unlimited
It's not the heat, it's the inhumanity plugged into the sweat of a summer street
Machine gun images pass like malice through the looking glass
The slackjaw gaze of true profanity feels more like surrender than defeat
If culture is the curse of the thinking class… if culture is the curse of the thinking class
Turn and turn again… turn again
Feeling unlimited still unsatisfied
Changes never end… never end
Programmed for the guts and glands of idle minds and idle hands
I rest my case or at least my vanity dressed up in the mask of comedy
If laughter is a straw for a drowning man… if laughter is a straw for a drowning man
Look and look again… look again
Feeling unlimited, eyes on the prize
Changes never end… never end
Winding like an ancient river, the time is now again… the time is now again… the time is now again…
Turn and turn again… turn again
Feeling unlimited still unsatisfied
Changes never end… never end… Changes never end… never end
Winding like an ancient river, the time is now again…
Hope is like an endless river, the time is now again… the time is now again… the time is now again…
Teto Ilimitado
Não é o calor, é a desumanidade conectada no calor de uma rua no verão
Imagens de metralhadoras passam como malícia pelo espelho
O olhar embasbacado da verdadeira profanação parece mais redenção do que derrota
Se a cultura for a maldição da classe pensante... se a cultura for a maldição da classe pensante
Gire e gire de novo... gire de novo
Sentindo-me ilimitado ainda insatisfeito
Mudanças nunca acabam... nunca acabam
Programado para a coragem e para as glândulas de mentes e mãos ociosas
Eu não tenho mais argumentos ou pelo menos minha vaidade vestida com a máscara da comédia
Se a gargalhada for o suficiente para um homem que se afoga... se a gargalhada for o suficiente para um homem que se afoga...
Olho e olho de novo... olho de novo
Sentindo-me ilimitado, com os olhos no prêmio
Mudanças nunca acabam... nunca acabam
Sinuoso como um rio antigo, a hora é agora de novo... a hora é agora de novo... a hora é agora de novo...
Olho e olho de novo... olho de novo
Sentindo-me ilimitado, com os olhos no prêmio
Mudanças nunca acabam... nunca acabam... Mudanças nunca acabam... nunca acabam...
Sinuoso como um rio antigo, a hora é agora de novo...
A esperança é como um rio sem fim, a hora é agora de novo... a hora é agora de novo... a hora é agora de novo...
Ghost Rider
Pack up all those phantoms, shoulder that invisible load
Keep on riding north and west haunting that wilderness road… like a ghost rider
From the desert to the mountain, from the lowest low to the highest high… like a ghost rider
Show me beauty, but there is no peace for a ghost rider… for a ghost rider
There’s nothing to stop you now - Nothing can stop you now
There's a shadow on the road behind, there's a shadow on the road ahead
There’s nothing to stop you now - Nothing can stop you now
Riding on a nameless quest, haunting that wilderness road… like a ghost rider
From the White Sands, to the Canyon lands to the redwood stands, to the Barren Lands… to the Barren Lands
There's nothing to stop you now - Nothing can stop you now
There's a shadow on the road behind, there's a shadow on the road ahead
There’s nothing to stop you now - Nothing can stop you now
Nothing can stop you now - There’s nothing to stop you now
There’s nothing to stop you now - Nothing can stop you now
There’s nothing to stop you now… Nothing can stop you now… like a ghost rider…
Motoqueiro Fantasma
Ponha todos aqueles fantasmas na mala, agüente essa carga invisível
Continue pilotando pro norte e pro oeste assombrando aquela estrada imensa... como um motoqueiro fantasma
Do deserto até a montanha, do baixo mais baixo até o alto mais alto... como um motoqueiro fantasma
Mostram-me beleza, mas não existe paz nenhuma para um motoqueiro fantasma... para um motoqueiro fantasma
Não há nada pra te parar agora – Nada pode te parar agora
Tem uma sombra na estrada lá atrás, tem uma sombra na estrada a frente
Não há nada pra te parar agora - Nada pode te parar agora
Pilotando numa busca inominável, assombrando aquela estrada imensa... como um motoqueiro fantasma
Das Areias Brancas até a região do Cânion até a reserva de sequóias até as terras estéreis... até as terras estéreis
Não há nada pra te parar agora – Nada pode te parar agora
Tem uma sombra na estrada lá atrás, tem uma sombra na estrada a frente
Não há nada pra te parar agora - Nada pode te parar agora
Nada pode te parar agora - Não há nada pra te parar agora
Nada pode te parar agora - Não há nada pra te parar agora
Não há nada pra te parar agora - Nada pode te parar agora
Não há nada pra te parar agora... Nada pode te parar agora... como um motoqueiro fantasma...
Peaceable Kingdom
A wave toward the clearing sky…
All this time, we're living and trying to understand why a billion other choices are making their demands
The ones we wish would listen are never going to hear
Swords against the kingdom, Time against The Tower
All this time, we're hoping and praying we all might learn while a billion other teachers are teaching them how to burn
The ones we wish would hear us have heard it all before
A wave toward the clearing sky… a wave toward the clearing sky
A wave toward the clearing sky…
Swords against the kingdom, The Wheel against the rules
Every spark a drifting ember of desire to fall upon the earth and spark another fire… to fall upon the earth and spark another…
A homeward angel on the fly, a wave toward the clearing sky…
A wave toward the clearing sky…
Reino Pacífico
Uma onda em direção ao céu que se limpa...
Todo esse tempo, nós estamos vivendo e tentando entender por que um bilhão de outras vozes estão fazendo suas exigências
Aqueles que gostaríamos que ouvissem nunca irão ouvir
Espadas contra o reino, tempo contra a torre
Todo esse tempo, nós estamos torcendo e rezando para que todos nós aprendamos enquanto um bilhão de outros professores estão lhes ensinando como queimar
Aqueles que gostaríamos que nos ouvissem já ouviram tudo isso antes
Uma onda em direção ao céu que se limpa... uma onda em direção ao céu que se limpa
Uma onda em direção ao céu que se limpa...
Espadas contra o reino, a roda contra as regras
Cada faísca uma fagulha perdida do desejo para cair sobre a terra e gerar outro fogo... para cair sobre a terra e gerar outro...
Um anjo voando em direção ao lar, uma onda em direção ao céu que se limpa...
Uma onda em direção ao céu que se limpa...
The Stars Look Down
Like the fly on the wheel who says, "What a lot of dust we're raising!"
Are you under the illusion that you're a part of this scheme?
Does it seem a lifetime ago that you were pride on your world of dreams?
What are you trying to do? And the stars look down…
Was it something I said? And the stars look down…
Are you under the illusion the path is winding your way?
Are you surprised by confusion when it leads you astray?
Have you lived a lifetime today or do you feel like you just got carried away?
What are you trying to do? And the stars look down…
Was it something I said? And the stars look down…
Something you'd like me to do? And the stars look down… And the stars look down…
What are you trying to do? And the stars look down…
Was it something I said? And the stars look down…
Something you'd like me to do? And the stars look down… And the stars look down… And the stars look down… And the stars look down…
As Estrelas Olham Pra Baixo
Como uma mosca no volante que diz, “Quanta poeira nós estamos levantando!”
Você ta sob a ilusão de que você é uma parte desse esquema?
Parece que faz uma vida inteira que se passou quando você tinha orgulho no seu mundo de sonhos?
O que você está tentando fazer? E as estrelas olham pra baixo...
Foi alguma coisa que eu disse? E as estrelas olham pra baixo...
Você está sob a ilusão de que o atalho ta se curvando pro seu caminho?
Você fica surpreso pela confusão quando ela te tira do caminho?
Você viveu uma vida inteira hoje ou sente que simplesmente se arrastou?
Qual é o significado disso? E as estrelas olham pra baixo...
O que você está tentando fazer? E as estrelas olham pra baixo...
Foi alguma coisa que eu disse? E as estrelas olham pra baixo...
Alguma coisa que você gostaria que eu fizesse? E as estrelas olham pra baixo... E as estrelas olham pra baixo...
O que você está tentando fazer? E as estrelas olham pra baixo...
Foi alguma coisa que eu disse? E as estrelas olham pra baixo...
Alguma coisa que você gostaria que eu fizesse? E as estrelas olham pra baixo... E as estrelas olham pra baixo... E as estrelas olham pra baixo... E as estrelas olham pra baixo...
How It Is
Here's a little trap that sometimes catches everyone when today's as far as we can see
Faith in bright tomorrows giving way to resignation
It's such a cloudy day - Seems we'll never see the sun
Feel the day has possibilities frozen in the moment
The lack of imagination between how it is and how it ought to be… between how it is and how it ought to be
Sometimes we're the last to see beyond the day's frustrations
It's such a cloudy day - Seems we'll never see the sun
I feel the day is all uncertainty
Burning in the moment, trapped by the desperation between how it is and how it ought to be… between how it is and how it ought to be
You can't tell yourself not to care, you can't tell yourself how to feel
That's how it is… that’s how it is
I feel the day has possibilities frozen in the moment
The lack of imagination between how it is and how it ought to be… between how it is and how it
ought to be
Como É
Aqui está uma pequena armadilha que às vezes pega qualquer um quando o dia de hoje está tão longe quanto podemos enxergar
Fé em amanhãs melhores dando caminho a resignação
É um dia bem nublado – Parece que nunca veremos o sol
Sinto que o dia tem possibilidades congeladas no momento
A falta de imaginação entre como é e como deveria ser... entre como é e como deveria ser
Às vezes, nós somos os últimos a enxergar além das frustrações dos dias
É um dia bem nublado – Parece que nunca veremos o sol
Eu sinto que o dia é todo de incerteza
Queimando no momento, preso pelo desespero entre como é e como deveria ser... entre como é e como deveria ser
Você não pode dizer pra si mesmo pra não ligar, você não pode dizer pra você mesmo como se sentir
É assim que é... é assim que é
Eu sinto que o dia tem possibilidades congeladas no momento
A falta de imaginação entre como é e como deveria ser... entre como é e como deveria ser
Vapor Trail
Stratospheric traces of our transitory flight
Trails of condensation held in narrow paths of white
The sun is turning black, the world is turning gray
All the stars fade from the night, the oceans drain away
Swept away like voices in a hurricane… in a vapor trail… in a vapor trail
Vaporize the memories that freeze the fading past
Silence all the songbirds stilled by the killing frost
Forests burn to ashes… everything is lost
Swept away like voices in a hurricane… in a vapor trail… in a vapor trail
Trilha De Vapor
Rastros estratosféricos de nosso vôo passageiro
Trilhas de condensação contidas em caminhos estreitos de fumaça
O sol está ficando preto, o mundo está ficando cinza
Todas as estrelas somem da noite, os oceanos se esvaem
Varrida pra longe como vozes num furacão... numa trilha de vapor... numa trilha de vapor
Vaporizam as memórias que congelam o passado que desaparece
Silenciam todos os cantos dos pássaros parados pela geada assassina
Florestas queimam até virarem cinza... tudo está perdido
Varrida pra longe como vozes num furacão... numa trilha de vapor... numa trilha de vapor...
Secret Touch
The way out is the way in… the way out is the way in...
The way out is the way in… the way out is the way in...
Out of touch with life in the land of the loving, with the living night and the darkness at high noon
There is never love without pain…
A gentle hand, a secret touch on the heart
A gentle hand, a secret touch on the heart
The way out is the way in… the way out is the way in...
Out of sync with love in the land of the living - A gentle hand, a secret touch on the heart
There is never love without pain…
A gentle hand, a secret touch on the heart
A healing hand, a secret touch on the heart
The way out is the way in… the way out is the way in...
There is never love without pain…
A gentle hand, a secret touch on the heart
Life is a power that remains…
A gentle hand, a secret touch on the heart
A gentle hand, a secret touch on the heart
The way out is the way in… the way out is the way in...
The way out… the way out…
Toque Secreto
O caminho pra fora é o caminho pra dentro... o caminho pra fora é o caminho pra dentro...
O caminho pra fora é o caminho pra dentro... o caminho pra fora é o caminho pra dentro...
Fora de sintonia com a vida na terra dos que amam, com a noite viva e a escuridão da madrugada
Nunca existe amor sem dor...
Uma mão gentil, um toque secreto no coração
Uma mão gentil, um toque secreto no coração
O caminho pra fora é o caminho pra dentro... o caminho pra fora é o caminho pra dentro...
Fora de sincronia com o amor na terra dos vivos – Uma mão gentil, um toque secreto no coração
Nunca existe amor sem dor...
Uma mão gentil, um toque secreto no coração
Uma mão que cura, um toque secreto no coração
O caminho pra fora é o caminho pra dentro... o caminho pra fora é o caminho pra dentro...
Nunca existe amor sem dor...
Uma mão gentil, um toque secreto no coração
A vida é um poder que permanece...
Uma mão gentil, um toque secreto no coração
Uma mão gentil, um toque secreto no coração
O caminho pra fora é o caminho pra dentro... o caminho pra fora é o caminho pra dentro...
O caminho pra fora... o caminho pra fora...
Earthshine
On certain nights when the angles are right and the moon is a slender crescent
Its circle shows in a ghostly glow of earthly luminescence
I can raise my eyes to Earthshine
Earthshine - A jewel out of reach
Form a dream to rise to Earthshine
Pale facsimile like what others see when they look in my direction
I can raise my eyes to earthshine
Earthshine - Stretching out your hand
Full of starlit diamonds, earthshine
My borrowed face and my third-hand grace only reflect your glory
I can raise my eyes to earthshine
Earthshine - You're still out of reach
Form a dream to rise to earthshine… form a dream to rise to earthshine…
Brilho Da Terra
Em certas noites quando os ângulos estão certos e a lua é uma fraca crescente
Seu círculo aparece num brilho fantasmagórico da luminosidade terrestre
Eu posso erguer meus olhos para o brilho da terra
Brilho da terra – Uma jóia fora de alcance
Construo um sonho de me levantar para o brilho da terra
Fac-símile pálido é como os outros enxergam quando eles olham em minha direção
Eu posso erguer meus olhos para o brilho da terra
Brilho da terra – Esticando sua mão
Cheio de diamantes que brilham como estrelas, brilho da terra
Meu rosto artificial e minha graça de terceira mão somente refletem sua glória
Eu posso erguer meus olhos para o brilho da terra
Brilho da terra – Você ainda está fora de alcance
Construo um sonho de me levantar para o brilho da terra... Construo um sonho de me levantar para o brilho da terra...
Sweet Miracle
I wasn't walking on water, I was standing on a reef when the tide came in
Swept beneath the surface, lost without a trace, no hope at all… no hope at all
Oh, sweet miracle
Oh, sweet miracle
Oh, sweet miracle of life
Rising up to the surface, raging against the night… starless night
Oh, sweet miracle
Oh, sweet miracle
Love's sweet miracle of life
Oh, oh… salvation…
Oh, oh… salvation…
Oh, oh… salvation…
Rising up from the surface to fly into the light… into the light
Oh, sweet miracle
Oh, sweet miracle
Oh, sweet miracle of life
Oh, sweet miracle
Oh, sweet miracle
Love's sweet miracle of life
Doce Milagre
Eu não estava andando na água, eu estava parado num coral quando a maré chegou
Varrido pra baixo da superfície, perdido ser um rastro sequer, sem esperança nenhuma... sem esperança nenhuma
Oh, doce milagre
Oh, doce milagre
Oh, doce milagre
Subindo para a superfície, correndo contra a noite... noite sem estrelas
Oh, doce milagre
Oh, doce milagre
Doce milagre do amor da vida
Oh, oh... salvação...
Oh, oh... salvação...
Oh, oh... salvação...
Me erguendo da superfície para voar pra dentro da luz... pra dentro da luz
Oh, doce milagre
Oh, doce milagre
Oh, doce milagre da vida
Oh, doce milagre
Oh, doce milagre
Doce milagre do amor da vida
Nocturne
Did I have a dream or did the dream have me…? Did I have a dream or did the dream have me…?
Drifting through lost latitudes with no compass and no chart
Flying through hallucination, distant voices sing on choirs
Lighting up my unconscious and the secret places of the heart
Dream - A voice in the wilderness
Dream - Unconscious revelations
The morning says, ‘The answer is yes’
Soaring through lost altitudes without wonder, without fear
Symbols on a field of visions behind the curtain of sleeping eyes
On the instant of waking, another world of dreams appears
Dream - A walk in the wilderness
Dream - Unconscious recreation
The morning says, ‘The answer is yes’
Dream - A voice in the wilderness
The morning says, ‘The answer is yes’
The morning says, ‘The answer is yes’… the morning says, ‘The answer is yes’
Noturno
Será que eu tive um sonho ou foi o sonho que me teve...? Será que eu tive um sonho ou foi o sonho que me teve...?
Vagando por latitudes perdidas sem bússola e sem mapa
Voando através da alucinação, vozes distantes cantam em coros
Iluminando meu inconsciente e os lugares secretos do coração
Sonho – Uma voz na imensidão
Sonho – Revelações inconscientes
A manhã diz, ‘A resposta é sim’
Pairando por altitudes perdidas sem curiosidade, sem medo
Símbolos num campo de visão atrás da cortina de olhos adormecidos
No instante do despertar, um outro mundo de sonhos aparece
Sonho – Uma caminhada na imensidão
Sonho – Recriação inconsciente
A manhã diz, ‘A resposta é sim’
Sonho – Uma voz na imensidão
A manhã diz, ‘A resposta é sim’
A manhã diz, ‘A resposta é sim’... a manhã diz, ‘A resposta é sim’
Freeze (part iv of "fear")
The city crouches, steaming in the early morning half-light
The sun is still a rumor and the night is still a threat
Slipping through the dark streets and the echoes, and the shadows
Something stirs behind me and my palm begin to sweat
Sometimes I fly… into the night
Sometimes I fight… against the darkness
Sometimes I'm wrong… sometimes I'm right
Or a tempest of blind fury, like a cornered beast or a conquering hero
I'm not prepared to run away and I'm not prepared to fight
I can't stand to reason or surrender to a reflex
I will trust my instincts or surrender to my fright
Sometimes we're wrong… and sometime we're right
Sometimes we fight… against the darkness
Sometimes we fly… into the night
Or a tempest of blind fury, like a cornered beast or a conquering hero
Sometimes I fly… into the night… into the night… into the night
Congelar (parte iv de "medo")
A cidade se contrai, fumegando na meia luz da manhã
O sol é um rumor ainda e a noite é uma ameaça ainda
Passando pelas ruas escuras e pelos ecos, e pelas sombras
Alguma coisa se mexe atrás de mim e minha palma começa a suar
Às vezes eu vôo... pra dentro da noite
Às vezes eu luto... contra a escuridão
Às vezes eu estou errado... às vezes eu estou certo
Ou num temporal de uma fúria cega, como uma fera encurralada ou um herói conquistador
Eu não estou preparado para fugir e eu não estou preparado para lutar
Eu não consigo suportar questionar ou me render a um reflexo
Eu confiarei nos meus instintos ou me renderei ao meu pavor
Às vezes estamos errados... alguma vez nós estamos certos
Às vezes nós lutamos... contra a escuridão
Às vezes nós voamos... pra dentro da noite
Sangue correndo frio, a mente descendo pra dentro de uma noite escura de um pânico desesperado
Ou de um temporal de uma fúria cega, como uma fera encurralada ou um herói conquistador
Às vezes eu vôo... pra dentro da noite... pra dentro da noite... pra dentro da noite...
Out of the Cradle
It's not a place, it's a yearning
It's not a race, it's a journey
It's not an act, it's attraction
It's not a style, it's an action
It's a flower touched by flame
It's a gift for the giving
It's a power with a hundred names
The breath of love is electricity
Maybe time is a bird in flight, endlessly mocking…
Endlessly rocking… endlessly rocking…
It's a motion that swings the sky
It's a balance on the edge of a knife
It's a smile on the edge of sadness
It's a dance on the edge of life
The breath of love is electricity
Here we come out of the cradle
Endlessly rocking… endlessly rocking…
The breath of love is electricity
Maybe time is a bird in flight, endlessly mocking…
Endlessly rocking… endlessly rocking…
For a Do Berço
Não é uma lugar, é um anseio
Não é uma corrida, é uma jornada
Não é um ato, é atração
Não é um estilo, é uma ação
É uma flor tocada pela chama
É um presente para os que dão
É um poder com milhares de nomes
O fôlego do amor é a eletricidade
Talvez o tempo seja um pássaro que voa, zombando sem fim...
Agitando sem fim... agitando sem fim...
É um movimento que balança o céu
É um equilíbrio no corte de uma faca
É um sorriso no limite da tristeza
É uma dança no limite da vida
O fôlego do amor é a eletricidade
Aqui vamos nós pra fora do berço
Agitando sem fim... agitando sem fim...
O fôlego do amor é a eletricidade
Talvez o tempo seja um pássaro que voa, zombando sem fim...
Agitando sem fim... agitando sem fim...
Nenhum comentário:
Postar um comentário